RECITATIVE Ma tua mamma, con quell' intransigenza da ippopotamo, voul mettermi alla prova! Dannato quel Pris de Rome, ora devo partire per Roma, e vivere lontano dalla tua dolce presenza, per ben DUE ANNI. |
|
|
O Camilla, Camilla, I'm so happy about our engagement! I will create beutiful notes for you to play on your piano... Music will be our journey together and we'll be the happiest couple in France. But your mother, with the resistance of a hippo, wants to test me! Finally, after 4 attempts I have won the Prix de Rome! But she's still not happy, she wants from me an opera staged in Paris! She's intolerable! Damn the Pris de Rome, now I must leave you for Rome, and be parted from your sweet presence, for a full TWO YEARS!. But I must go, you understand, they are paying my board and lodging! Promise me fidelity, that you will wait for me. Here is an engagement ring! How outrageous, how abominable. But I will settle this for good...with the HOMICIDE of the miserable Pleyel, the odious mother, my unfaithful fiancee...and then, in a world thus impoverished...my own self! I will leave tomorrow for Paris where, disguised as a maid, I will carry out this unholy act!
|
|||
Non voglio... ma devo andare, tu capisci, son spesato per tutto il tempo! Giurami fedelta', amata Camilla, dimmi che mi aspetterai. Ecco l'anello di fidanzamento. |
||||||
Sono a Roma da appena 36 giorni, e ricevo lettera dall'ippopotamo informandomi che Camilla sposera' Pleyel! Che ignominia, che orrore! Ma io appianero' tutto con un semplice gesto: L'OMICIDIO dell'insulso Pleyel, dell'insopportabile madre, e dell'infedele fidanzata, e dunque, in seno ad un mondo cosi’ svuotato, togliero' la mia stessa vita. M'imbarchero' domani per Parigi, ove travestito da cameriera, compiero' l'infausto delitto. |
||||||
PAGE 4 BACK |